Alors tu vois, comme tout se mele Et du coeur a tes levres, je deviens un casse-tête Ton rire me crit, de te lacher Avant de perdre prise, et d'abandonner Car je ne t'en demanderai jamais autant Déja que tu me traites, comme un grand enfant Nous avons trop rien, a risquer A part nos vies qu'on laisse de cote
Mais il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort Mais il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort
- C'en est assez de ces dédoublements C'est plus dure à faire, qu'autrement Car sans rire c'est plus facile de rêver A ce qu'on ne pourra, jamais plus toucher On se prend la main, comme des enfants Le bonheur aux lèvres, un peu naivement Et on marche ensemble, d'un pas décidé Alors que nos têtes nous crient de tout arrêter
Mais il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort Mais il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort
Mais il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort Mais il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort
-
Encore, et moi je t'aime un peu plus fort Mais il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort
Mais il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort Mais il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort
Malgré sa il, m'aime encore, et moi je t'aime un plus fort Mais il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus forAlors tu vois, comme tout se mele Et du coeur a tes levres, je deviens un casse-tête Ton rire me crit, de te lacher Avant de perdre prise, et d'abandonner Car je ne t'en demanderai jamais autant Déja que tu me traites, comme un grand enfant Nous avons trop rien, a risquer A part nos vies qu'on laisse de coté
Mais il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort Mais il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort
- C'en est assez de ces dédoublements C'est plus dure à faire, qu'autrement Car sans rire c'est plus facile de rêver A ce qu'on ne pourra, jamais plus toucher On se prend la main, comme des enfants Le bonheur aux lèvres, un peu naivement Et on marche ensemble, d'un pas décidé Alors que nos têtes nous crient de tout arrêter
Mais il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort Mais il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort
Mais il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort Mais il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort
-
Encore, et moi je t'aime un peu plus fort Mais il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort
Mais il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort Mais il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort
Malgré sa il, m'aime encore, et moi je t'aime un plus fort
TRADUCCIÓN:
Ja veu vostè, com tot el que mele I el cor als teus llavis, tinc un mal de cap El seu crit riure, a deixar anar Abans de perdre el fet, i abandonar Perquè jo et pregunti mai més Ja que em tracten com un nen gran Nosaltres també tenim res a arriscar A part de les nostres vides deixem de banda
Però encara m'estima, i jo Et vull una mica més difícil Però encara m'estima, i jo Et vull una mica més difícil
-- N'hi ha prou d'aquestes duplicacions És més difícil fer-ho d'una altra manera Perquè sense el riure és més fàcil somiar Així que podem tocar mai més Es pren a la mà com els nens La felicitat de llavis, una mica ingènua I caminem junts, no un, va decidir Tot i que cridar els nostres caps per aturar tot
Però encara m'estima, i jo Et vull una mica més difícil Però encara m'estima, i jo Et vull una mica més difícil
Però encara m'estima, i jo Et vull una mica més difícil Però encara m'estima, i jo Et vull una mica més difícil
--
No obstant això, T'estimo i jo una mica més difícil Però encara m'estima, i jo Et vull una mica més difícil
Però encara m'estima, i jo Et vull una mica més difícil Però encara m'estima, i jo Et vull una mica més difícil
Malgrat la seva encara m'estima, i jo T'estimo més fort Però encara m'estima, i jo T'estimo forAlors una mica més a veure, com tot el que mele I el cor als teus llavis, tinc un mal de cap El seu crit riure, a deixar anar Abans de perdre el fet, i abandonar Perquè jo et pregunti mai més Ja que em tracten com un nen gran Nosaltres també tenim res a arriscar A part de les nostres vides deixem de banda
Però encara m'estima, i jo Et vull una mica més difícil Però encara m'estima, i jo Et vull una mica més difícil
-- N'hi ha prou d'aquestes duplicacions És més difícil fer-ho d'una altra manera Perquè sense el riure és més fàcil somiar Així que podem tocar mai més Es pren a la mà com els nens La felicitat de llavis, una mica ingènua I caminem junts, no un, va decidir Tot i que cridar els nostres caps per aturar tot
Però encara m'estima, i jo Et vull una mica més difícil Però encara m'estima, i jo Et vull una mica més difícil
Però encara m'estima, i jo Et vull una mica més difícil Però encara m'estima, i jo Et vull una mica més difícil
--
No obstant això, T'estimo i jo una mica més difícil Però encara m'estima, i jo Et vull una mica més difícil
Però encara m'estima, i jo Et vull una mica més difícil Però encara m'estima, i jo Et vull una mica més difícil
Malgrat la seva encara m'estima, i jo T'estimo més fort
LETRE DE LA CHANSON: ce soir j'oublirai ce qui nous sépare ce soir comme un nouveau départ sans attendre un seul instant sans attendre que le temps nous entraine
ce soir avant que tombe la pluie sur le feu qui nous uni laissant nos rêves et encore une nuit
ce soir avant que demain ne vienne et que le doute nous prenne pendant qu'il nous reste encore une vie
ce soir comme si c'était mon dernier pas ce soir j'avancerai vers toi sans attendre un seul instant sans attendre que le vent nous entraine
ce soir avant que tombe la pluie sur le feu qui nous uni laissant nos rêves et encore une nuit
ce soir avant que demain ne vienne et que le doute nous prenne pendant qu'il nous reste encore une vie
pour s'emparer du moment pour continuer le parcour parce qu'il nous reste le temps parce qu'il nous reste l'amour
ce soir avant que le temps nous prenne avant que ce jour ne vienne laisse moi t'aimer encore et encore
ce soir avant que tombe la pluie sur le feu qui nous uni laissant nos rêve et encore une nuit
ce soir avant que demain ne vienne et que le doute nous prenne pendant qu'il nous reste encore une vie
TRADUCTION:
Aquesta nit em oblit del que ens separa aquesta nit com un nou començament sense esperar per un moment sense temps d'espera ens porta
aquesta nit abans de la pluja cau en el foc que ens uneix deixant als nostres somnis i una altra nit
aquesta nit abans que demà vindrà i el dubte que ens prenem tot i que encara ens queda una vida
aquesta nit com si no va ser el meu últim aquesta nit Em bestreta a vostè sense esperar per un moment sense esperar que el vent fa que
aquesta nit abans de la pluja cau en el foc que ens uneix deixant als nostres somnis i una altra nit
aquesta nit abans que demà vindrà i el dubte que ens prenem tot i que encara ens queda una vida
a aprofitar el moment per continuar la parcour perquè encara tenim temps perquè encara l'amor
aquesta nit abans d'aquest moment es durà a abans d'aquest dia ve Let Me Love i una altra
aquesta nit abans de la pluja cau en el foc que ens uneix deixant al nostre somni i una altra nit
aquesta nit abans que demà vindrà i el dubte que ens prenem tot i que encara ens queda una vida.
Chaque jour se lève, chaque jour s'efface--->Cada día se lenvanta, cada día se borra on vit avec nos rêves, tout nous dépasse--->vívimos con nuestros sueños, todo nos sobrepasa je ferais de mes larmes mon seul combat--->haría de mis lágrimas mi único combate s'il ne me restait, s'il ne me restait plus que ça.-->si no me queda, si no me queda más que esto.
S'il ne me restait qu'une année ou quelques jours--->Si no me queda más que un año o algunos días j'vivrais le truc on me disant que c'est l'même tour--->viviría el truco diciendo que era el mismo paseo s'il ne me restait qu'une dernière volonté--->si no me queda más que una última voluntad j'prendrais une feuille afin d'vous raconter--->cogería una hoja con el fin de contarles s'il ne me restait qu'un repère ça serait la famille--->si no me queda más que una referencia esta sería la familia s'il ne me restait qu'une chance ça serait la faillite--->si no me queda más que una posibilidad sería la quiebra s'il ne me restait qu'un souvenir ça serait l'enfance--->si no me queda más que un recuerdo sería la niñez malgré l'absence de cadeaux d'Noël en fin décembre--->a pesar de la ausencia de regalos de Navidad a finales de diciembre s'il ne me restait que mes yeux pour pleurer--->si sólo me quedan mis ojos para llorar j'avancerais la tête haute le cœur et les dents serrées-->acercaría la cabeza hasta el corazón y apretaría los dientes s'il ne me restait qu'une phrase à prononcer--->si no me queda más que una frase para decir je la crierais le point en l'air et les sourcils fronces-->la gritaría al aire y frunciría el ceño s'il ne me restait qu'un album pour convaincre--->si sólo me que queda un álbum para convencer sûr de moi je prendrais le pari à dix contre un-->seguro de mi haría una apuesta de diez contra uno parce qu'il me reste de la force, j'suis encore là--->porque me queda todavía fuerza, todavía estoy aquí s'il ne me restait qu'un mot à dire ce serait “inch'allah”-->si no me queda más que una palabra sería “si dios quiere”.
Chaque jour se lève, chaque jour s'efface-->Cada día se lenvanta, cada día se borra on vit avec nos rêves, tout nous dépasse--->vívimos con nuestros sueños, todo nos sobrepasa je ferais de mes larmes mon seul combat--->haría de mis lágrimas mi único combate s'il ne me restait, s'il ne me restait plus que ça--->si no me queda, si no me queda más que esto.
S'il ne me restait que des rêves j'vivrais en plein cauchemar-->Si no me quedan más que sueños viviría en total pesadilla s'il ne me restait qu'un euro j'finirais taulard--->si no me queda más que un euro acabaría prisionero s'il ne me restait que l'amour j'serais mal à l'aise--->si no me queda amor estaría incómodo car j'ai du mal à l'exprimer dans l'art et la manière--->porque me resulta difícil saber arreglarmelas s'il ne me restait qu'une page sur mon cahier--->si no me queda más que una página de mi cuaderno j'irais tout droit vers l'essentiel sans pouvoir détailler--->iría directamente a lo esencial sin entrar en detalles s'il ne me restait qu'un but pour la victoire--->si no me queda más que un fin para la victoria ca serait dans l'temps additionnel, un shoot en pleine lucarne--->esto sería más tiempo, un tiroteo directamente a la ventana s'il ne me restait qu'un choix, qu'une rime, une voix une lime--->si no me queda más que una opción je me fierais à mon instinct de survie--->me fiaría de mi instinto de supervivencia il ne me reste qu'un round j'ai l'œil du tigre--->si no me queda mas que un asalto hecho la vista al tigre j'espère que c'est pas l'dernier chapitre avant la fin du livre--->espero que no sea el último capítulo antes del final del libro et s'il me restait plus qu'un pote ce serait mon rap---->y si sólo me queda un amigote este sería mi rapero c'est le seul à m'comprendre et à me remonter l'moral--->es el único que me comprende y me levanta la moral s'il me restait plus qu'un morceau ça serait c'lui là.-->si me queda más de un pedazo estaría con el allí la parenthèse se ferme il ne manque plus qu'le point final.-->el paréntesis se cierra, sólo falta el punto final
Chaque jour se lève, chaque jour s'efface ; Cada día se lenvanta, cada día se borra on vit avec nos rêves, tout nous dépasse ; vívimos con nuestros sueños, todo nos sobrepasa je ferais de mes larmes mon seul combat ; haría de mis lágrimas mi único combate s'il ne me restait, s'il ne me restait plus que ça ; si no me queda, si no me queda mas que esto
S'il me restait plus qu'à tourner la page---->Sólo me queda pasar página fermer les yeux sur ce que je cache--->cerrar los ojos sobre lo que escondo s'il ne me restait plus qu'à vivre sur des "peut-être"--->si no me queda más que vivir sobre los “quizás” je donnerais tout avant que tout ne s'arrête--->me gustaría dar todo antes de que se detenga à jamais, à jamais.----------------->para siempre, para siempre.
Chaque jour se lève, chaque jour s'efface--->Cada día amanece, cada día se borra on vit avec nos rêves, tout nous dépasse---->vívimos con nuestros sueños, todo nos sobrepasa je ferais de mes larmes mon seul combat----->haría de mis lágrimas mi único combate s'il ne me restait, s'il ne me restait.----->si no me queda, si no me queda.
Chaque jour se lève, chaque jour s'efface--->Cada día se lenvanta, cada día se borra on vit avec nos rêves, tout nous dépasse---->vívimos con nuestros sueños, todo nos sobrepasa je ferais de mes larmes mon seul combat----->haría de mis lágrimas mi único combate s'il ne me restait, s'il ne me restait plus que ça.--->si no me queda, si no me queda mas que esto.
Parce qu'il nous reste un peu d'espoir---->Porque nos queda un poco de esperanza personne nous empêchera d'y croire------->nadie nos impedirá creer en eso.
Je ferais de mes larmes mon seul combat---->Haría de mis lágrimas mi único combate s'il ne me restait, s'il ne me restait.---->si no me queda, si no me queda plus que ça .-------------------------->más que esto.
TRADUCCIÓ:
i encara NO ME - Sarah Riani & EL MATADOR
Cada dia comença cada dia esborrat ---> Cada dia és lenvanta, s'esborra cada dia vivim amb els nostres somnis, més enllà de tots nosaltres ---> vivim amb els nostres somnis, els nostres sobrepassa tot Faré les meves llàgrimes la meva única batalla ---> faria de les meves llàgrimes el meu únic combat si tingués, si hagués més que això .--> si no em queda, si no em queda més que això.
Si només tingués un any o uns pocs dies ---> Si no em queda més que un any o Alguns dies j'vivrais les coses que estava dient que és el mateix truc ---> viuria el truc Dient que era el mateix passeig si només hi havia un últim desig ---> si no em queda més que una última voluntat " Que podria prendre un full de dir-li ---> agafaria un full per tal d'explicar - si m'havia deixat una marca que seria la família ---> si no em queda més que una referència aquesta seria la família si només tenia una possibilitat que portaria a la fallida ---> si no em queda més que una Possibilitat seria la fallida si només tenia una memòria que seria nen ---> si no em queda més Que seria record a la infància tot i l'absència de regals de Nadal a finals de desembre ---> A Pesar de l'absència de regals de Nadal a finals de desembre si només havia de plorar els meus ulls ---> si només em queden els meus ulls per plorar Jo diria la cap, el cor i les dents -> aproparia el cap fins al cor i les dents apresaría si jo només havia de pronunciar una frase ---> si no em queda més que una frase per dir Jo crit punt en l'aire i el nas arrufat -> A l'aire i cridaria l'frunciría sopo si jo només tenia un àlbum per convèncer ---> si això només em queda un àlbum per convèncer segur que tindria l'aposta en contra de deu -> Assegurança de la meva faria una aposta contra un de deu , Perquè tinc força, encara sóc aquí ---> Perquè Encara em queda força, encara sóc aquí si només hi havia una paraula per dir el que és "Inshallah" -> si no em queda més que una paraula seriosa "si Déu vol".
Cada dia comença cada dia s'esvaeix -> Cada dia és lenvanta, s'esborra cada dia vivim amb els nostres somnis, més enllà de tots nosaltres ---> vivim amb els nostres somnis, els nostres sobrepassa tot Faré les meves llàgrimes la meva única batalla ---> faria de les meves llàgrimes el meu únic combat si tingués, si hagués més que això ---> si no em queda, si no em queda més que això.
Si jo tingués aquest somni en un malson j'vivrais -> Si no em queden més que somnis viuria en malson total si només tingués un euro j'finirais condemnar ---> si no em queda més que acabaria Presoner d'euros si tingués només l'amor creixi incòmode ---> si no em queda amor Estaria incòmode espavilar perquè em resulta difícil d'expressar en l'art i la manera ---> Perquè em resulta Difícil saber si només hi havia una pàgina del meu quadern de notes ---> si no em queda més que una pàgina del meu quadern Jo aniria directament a l'alimentació principal sense detalls ---> Aniria Directament a l'essencial sense entrar en detalls si només tenia un gol per la victòria ---> si no em queda més que una multa per la victòria ca es en el temps afegit, un xut a la part superior ---> Això Seria més temps un tiroteig Directament a la finestra si només hi havia una opció, com la rima, una veu d'un arxiu ---> si no em queda més que una opció He de confiar en el meu instint de supervivència ---> em fiaria mitjans Instint de supervivència que només em queda una ronda Tinc l'ull del tigre ---> si no em queda més que Al fet la vista assalt al tigre Espero que aquest no és l'últim capítol abans del final del llibre ---> Espero que no sigui l'últim capítol abans del final del llibre i si hi hagués més que un amic havia de ser el meu rap ----> I si només em queda un Amigot aquest Seria meva raper és l'únic m'comprendre i me la moral ---> és l'únic que em comprèn i em aixeca la moral si hi hagués més d'una peça que es c'lui aquí .--> si em queda més d'un tros Estaria allà amb el entre parèntesis es tanca hi ha moltes més extrem qu'le .--> tanca el parèntesi és, només falta el punt final
Cada dia comença cada dia s'esvaeix, és lenvanta Cada dia, cada dia s'esborra nosaltres vivim amb els nostres somnis, tot està més enllà de nosaltres, vivim amb els nostres somnis, tot sobrepassa els nostres Faré les meves llàgrimes la meva sola batalla, faria de les meves llàgrimes el meu únic combat si tingués, si hagués més que això, si no em queda, si no em queda més que això
Si jo havia de passar la pàgina ----> Només em queda passar pàgina ignorar el que puc amagar ---> tancar els ulls sobre el que amago si només tenia per viure "pot ser "---> si no em queda més que viure sobre els" potser " Donaria qualsevol cosa fins que tot s'atura ---> m'agradaria donar tot abans que s'aturi per sempre, per sempre .-----------------> per sempre, per sempre.
Cada dia comença cada dia esborrat ---> es fa de dia cada dia, cada dia s'esborra vivim amb els nostres somnis, més enllà de tots nosaltres ----> vivim amb els nostres somnis, els nostres sobrepassa tot Faré les meves llàgrimes la meva lluita només -----> faria de les meves llàgrimes el meu únic combat si tingués, si jo tingués .-----> si no em queda, si no em queda.
Cada dia comença cada dia esborrat ---> Cada dia és lenvanta, s'esborra cada dia vivim amb els nostres somnis, més enllà de tots nosaltres ----> vivim amb els nostres somnis, els nostres sobrepassa tot Faré les meves llàgrimes la meva lluita només -----> faria de les meves llàgrimes el meu únic combat si tingués, si hagués més que això .---> si no em queda, si no em queda més que això.
Perquè encara tenim alguna esperança ----> Perquè ens queda una mica d'esperança persona que ens impedirà creure -------> ningú nostres Impedir creure en això.
Faré les meves llàgrimes el meu únic combat ----> Faria de les meves llàgrimes el meu únic combat si tingués, si jo tingués .----> si no em queda, si no em queda més que això .--------------------------> més que això. > cambiar
{Grand Corps Malade:} Eté mil huit cent soixante-huit, quelque part dans l' Grand Ouest Il a sauté sur son cheval pour disparaître en un geste La porte du saloon claque encore ; dehors, le vent fouette la poussière Lui, il galope vers son sort sans jamais r'garder derrière Est-ce qu'il cherche ou est-ce qu'il fuit ? Est-il sûr ou incertain ? Est-ce qu'il tente de rattraper ou d'échapper à son destin ? A quoi ressemble son avenir ? Une évidence ou un mystère ? Il se fabrique un empire, il est fait d'ombre ou de lumière {Calogero:} De l'ombre ou de la lumière Lequel des deux nous éclaire ? Je marche vers le soleil Dans les couleurs de l'hiver De l'ombre ou de la lumière Depuis le temps que j'espère Retrouver dans un sourire Toutes les lois de l'univers {Grand Corps Malade:} C'est l'hiver en deux mille huit, quelque part à Paris J'ai démarré la voiture pour échapper à ce temps pourri La porte du café tremble encore ; dehors, la pluie fouette le bitume A chacun sa ruée vers l'or, j'accélère à travers la brume Puisque mon temps est limité, mes choix doivent être à la hauteur C'est une course contre la montre ou une course contre la peur C'est toujours la même chevauchée, on vise la lueur droit devant Même si cette quête est insensée, je cours pour me sentir vivant {Calogero:} De l'ombre ou de la lumière, Lequel des deux nous éclaire ? On marche vers le soleil Dans les couleurs de l'hiver De l'ombre ou de la lumière Depuis le temps que j'espère Retrouver dans un sourire Toutes les lois de l'univers {Grand Corps Malade:} On court à travers les siècles, mais c'est toujours la même chevauchée {Calogero:} As-tu peur que la route s'achève ? {Grand Corps Malade:} Mais cette course est insensée {Calogero:} As-tu mis un nom sur toutes les lèvres... les lèvres ? {Calogero:} De l'ombre ou de la lumière Des astres qui nous éclairent On marche vers le soleil Dans les couleurs de l'hiver De l'ombre ou de la lumière Depuis le temps qu'on espère Retrouver dans un sourire Toutes les lois de l'univers Retrouver dans un sourire Toutes les lois de l'univers
TRADUCCIÓ (Grand Corps Malade:) Estiu de mil vuit-cents setanta vuit, en algun lloc al Gran Oest Va saltar sobre el seu cavall i va desaparèixer en un gest La porta del saló es va estavellar de nou, Fora, el vent castigava la pols Ell, al galop al seu destí sense r'garder darrere de Està tractant o es tracta de fuites? És segur o insegur? Està tractant de captures o d'escapar del seu destí? El que sembla ser el seu futur? Proves o un misteri? Es produeix un imperi que es faci de la foscor o la llum (Calogero:) A l'ombra o la llum Quin d'ells ens pot aclarir? Camí cap el sol En els colors de l'hivern A l'ombra o la llum Des de llavors espero Trobar un somriure Totes les lleis de l'univers (Grand Corps Malade:) És hivern a dos mil vuit, en algun lloc de París, Vaig començar el cotxe per escapar d'aquest temps podrit El cafè és encara tremolant, fora, la pluja va afectar el betum Per a cadascun del seu bec d'or, em accelerar a través de la boira Com que el meu temps és limitat, la meva elecció ha de ser igual És una carrera contra el rellotge o la cursa contra la por És el mateix passeig, hi ha la llum d'estiu Fins i tot si aquesta recerca és una bogeria, ho faig per sentir-me viva (Calogero:) A l'ombra o la llum, Quin d'ells ens pot aclarir? Caminem cap al sol En els colors de l'hivern A l'ombra o la llum Des de llavors espero Trobar un somriure Totes les lleis de l'univers (Grand Corps Malade:) Van córrer a través dels segles, però encara a cavall (Calogero:) Tens por que acaba la carretera? (Grand Corps Malade:) Però aquesta cursa no té sentit (Calogero:) Has posat un nom en boca de tots ... els llavis? (Calogero:) A l'ombra o la llum Les estrelles que luminen Caminem cap al sol En els colors de l'hivern A l'ombra o la llum Des del moment que esperàvem Trobar un somriure Totes les lleis de l'univers Trobar un somriure Totes les lleis de l'univers
J’me laisse aller souvent, C’est vrai, j’attends, Que passe le mauvais temps, Et qu’on fasse comme avant, J’suis pas certain d’avoir trouvé ma place, J’suis pas certain mais pour éviter la casse, J’ai trouvé ma p’tite lady, melody, oh oh oh oh oh
Elle est dans ma tête, Elle ne m’abandonne jamais, Je la trouve encore plus belle, quand elle s’habille en reggae, Elle me suit, à chaque voyage loin d’ici, Elle est, ma lady melody,
Ma p’tite lady, Elle est ce qui me reste, Quand j’ai déjà tout essayé, Elle chante quand la vie me blesse, Et je chante à ses côtés, Dans les orages, les tempêtes, Jamais elle ne m’a quitté quand je m’arrête, D’avancer, j’ai trouvé, Elle est le soleil que j’attendais,
Elle est dans ma tête, Elle ne m’abandonne jamais, Je la trouve encore plus belle quand elle s’habille en reggae, Elle me suit, à chaque voyage loin d’ici, Elle est, ma lady melody,
Elle est dans ma tête, Elle ne m’abandonne jamais, Je la trouve encore plus belle quand elle s’habille en reggae, Elle me suit, à chaque voyage loin d’ici, Elle est, ma lady melody,
Avec elle je fly ouais, Tu vois comme un oiseau là-haut je fly ouais, Quand j’entends sa mélody je fly ouais, Il n’y a quelle qui me comprenne je fly ouais, Elle me donne le “fire” et je fly ouais, J’évite les failles de la vie et je fly ouais, Tu vois comme un oiseau, là-haut je fly ouais, Comme un oiseau qui plane et je fly tout là-haut, tout là-haut,